"隋主尝怒一郎"翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 01:30:46
隋主尝怒一郎,于殿前笞之。谏议大夫刘行本进曰:“此人素清,其过又小,愿少宽之。”帝不顾。行本于是正当帝前曰:“陛下不以臣不肖,置臣左右,臣言若是,陛下安得不听;若非,当致之于理。岂得轻臣而不顾也。”因置笏于地而退。帝敛容谢之,遂原所笞者。

隋朝皇帝曾经责备一位官员,在大殿之上鞭打他。谏议大夫刘行本上奏说:“这个人一向清廉,这次他的过失又很小,希望稍微宽恕他一点。”皇帝不理睬。刘行本在这个时候站在皇帝面前说:“陛下您不嫌弃我无能,把我放在您身边,我说得如果对,陛下您怎么能不听;如果是错的,应该跟我讲道理。怎么能轻视我不看我一眼呢?”随即把笏板放在地上然后退下。皇帝收敛了怒容向他道歉,随后原谅了所鞭打的人。

1.怒:责备 
2.一郎:一位官员。
3.笞:用竹板打。
4.少:稍微。
5.顾:理睬。
6.于是:在这个时候。
7.置:放。
8.安得:怎么能。
9.笏:笏板,古代官员上朝时捧在面前,用于记录向皇上上奏的内容。
10.谢:道歉。
11.素:一向,向来